Ngày 3, tháng 2, 2012 202-306-1440
DB SANCHEZ ĐỀ CỬ GIẢI NOBEL HOÀ BÌNH CHO HOÀ THƯỢNG THÍCH QUẢNG ĐỘ
WASHINGTON, D.C. – Dân Biểu Liên Bang Loretta Sanchez (CA-47), Đồng Chủ Tịch Nhóm Nhân Quyền Việt Nam vừa gửi thư đến Hội Đồng Tuyển Chọn Giải Nobel Hoà Bình đề cử Đại Lão Hoà Thượng Thích Quảng Độ cho Giải Nobel Hoà Bình 2012. Trong lá thư viết gửi cho cho ông Thorbjorn Jagland, Chủ tịch Ủy Ban Hòa Bình Nobel, Dân Biểu Sanchez viết dù bị bắt bớ và quản chế hơn 30 năm qua tại quốc nội, nhưng Đức Đệ Ngũ Tăng Thống, Hoà Thượng Thích Quảng Độ vẫn tiếp tục tranh đấu bảo vệ nhân quyền và quyền tự do tôn giáo tại Việt Nam. Những nỗ lực của Đại Lão Hoà Thượng đã mang nhiều niềm tin cho người dân tại Việt Nam và khắp nơi trên thế giới.
“Mặc dù chính quyền Việt Nam có những nỗ lực đàn áp các tiếng nói lương tâm như Hoà Thượng Thích Quảng Độ, ông sẽ tiếp tục chọn con đường tranh đấu cho dân chủ nhân quyền tại Việt Nam.” Dân Biểu Sanchez nói. “Nếu Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ được trao giải Nobel Hoà Bình, đây sẽ là một thông điệp rõ ràng đến với các chính sách đàn áp dân quyền của nhà nước Việt Nam, và các vi phạm đó không phải vô hình. Nếu trao giải cao quý này tới Hoà Thượng Thích Quảng Độ, chúng ta có thể giúp nâng cao sự nhận thức của công dân quốc tế để họ biết rằng các tình trạng vi phạm nhân quyền vẫn tiếp tục xãy ra khắp nơi trên thế giới, như chúng ta đã thấy tại Việt Nam.”
Dưới đây là nguyên văn của lá thu bằng Anh ngữ:
February 2, 2012
Mr. Thorbjorn Jagland
Chairman
Nobel Peace Prize Committee
The Nobel Institute
Drammenveien 19
N-0255 Oslo
NORWAY
Fax : (00) 47 22 12 93 10
Dear Dr. Jagland:
It is with the highest regard that I nominate the Most Venerable Thich Quang Do for the 2012 Nobel Peace Prize. The Venerable Thich Quang Do is the Fifth Patriarch of the outlawed Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV). As a result of his standing in the UBCV, he has lived under detention and house arrest in Vietnam for over 30 years.
In 2004, the United States (U.S.) State Department designated Vietnam as a Country of Particular Concern (CPC), based on Vietnam’s violations of religious freedom. The U.S. State Department prematurely removed Vietnam from its CPC list in November 2006, immediately before the President of the United States pushed through Permanent Normal Trade Relations with Vietnam. Vietnam was also permitted to join the World Trade Organization along with becoming Permanent Member of the United Nations Security Council. Unfortunately, Vietnam’s human rights record has only deterirorated.
In multiple United States Commission on International Religious Freedom (U.S. CIRF) s annual report the Venerable Thich Quang Do has been identified as someone who lives under house arrest in Vietnam, based on his status in the banned Unified Buddhist Church of Vietnam. The Commission has repeatedly recommended that the U.S. State Department call on the Government of Vietnam to release the Venerable Thich Quang Do and all those imprisoned or detained on account of their peaceful advocacy of religious freedom and related human rights.
I have had the personal honor to meet with the Venerable Thich Quang Do at the Thanh Minh Zen Monastry and I was most impressed by his selflessness and dedication to bring democracy to his fellow citizens in Vietnam. In spite of living a life writ with detention, house arrest, and ongoing harassment from the Government of Vietnam, the Venerable Thich Quang Do has continued to push for freedom for his people. He is an inspiration to the people of Vietnam, and those of Vietnamese descent living all over the world, including those who reside in the Congressional District which I represent. The Venerable Thich Quang Do continues to be under house arrest, deprived of the right to freedom and increasingly, the government of Vietnam is using all avenues to isolate and silence him.
I am confident that no matter how much the Government of Vietnam continues to persecute the Venerable Thich Quang Do, he will continue to fight from the inside to bring democracy to Vietnam. By awarding the Venerable Thich Quang Do the Nobel Peace Prize, the international community would be making a clear statement that Vietnam’s human rights abuse is not invisible to the community’s eyes but very much apparent. Awarding this honor to the Venerable Thich Quang Do would also raise awareness amongst the citizens of this world that disrespect against humanity is alive and well in this world, especially in Vietnam.
I ask for your utmost consideration of the amazing, selfless, and relentless efforts of the Venerable Thich Quang Do as you determine the recipient of the 2012 Nobel Peace Prize. I thank you for taking the time to review my highest recommendation.
Respectfully,
Loretta Sanchez
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét